湖北理工学院学生宿舍(公寓)管理规定

为了加强学生公寓的管理,创造良好的学习生活环境以利于学生健康成长,特制订本规定。全体同学应自觉遵守,服从管理。

第一条:学生宿舍由后勤保障处统一管理,学工部统一分配协调安排,住宿生必须在新生报到时凭入学报到签和计财处交费的住宿发票,到宿舍管理中心开住宿单由管理员根据住宿单的楼号、室号床位号安排住宿;

第二条:学生在居住过程中如特殊情况需要调换或调整房间的,应先与所在楼栋的管理员联系,由学生自行提出申请报学工部、教学院、宿舍管理中心批准核实后方可调整;

第三条:学生公寓(宿舍)是学生住宿生活、学习的场所,未经同意任何部门及个人不得擅自调整和占用,更不得在院外租房,对在校外租居和不服从分配以及擅自占用宿舍的部门和个人,根据情节轻重给予纪律处分;

第四条:爱护室内设备和家具,不得损坏或擅自拆卸。凡损坏家具、门窗、玻璃、灯具、门锁、电话等设施,根据损坏程度照价赔偿。对故意破坏室内家具、设施的处以罚款,并上报所在各院、部给予纪律处分;

第五条:节约和安全用水、用电,不准私自稴电接线和安装插座,严禁使用吹风机、电热毯、电水壶、电热杯和其它大功率电器,违者将按《湖北理工学院水电管理规定》处理;

第六条:严格作息制度,不得大声喧哗,不影响他人学习和休息。自觉搞好室内卫生,寝室内清扫的垃圾必须在上午点八前或下午十三点前装袋倒入垃圾桶内,楼栋走廊、楼梯处禁止堆放垃圾。寝室内外禁止乱贴、乱画、乱写,禁止在走廊倒水;

第七条:不准在宿舍区酗酒、跳舞、踢球、饲养宠物、赌博及看黄色音像制品,违者按学校有关规定处理;

第八条:注意安全,防火防盗,学生进入宿舍需出示住宿证,离开宿舍时要关好门窗,禁止在宿舍内使用任何炊具,烧火做饭;

第九条:严禁宿舍内私自留宿外人,男生不准进女生宿舍区,女生不准进男生宿舍区,违反者将根据情节给予纪律处分;

第十条:全体学生每晚十点三十分以前必须回宿舍,关门时间为每晚十点三十分,否则按晚归处理。如故不能归宿者,应办理请假手续,报经班主任、院(部)批准后,将请假条交给门卫,以便查询。凡未办理请假手续而未归者,按在院外租居处理;

第十一条:各院(部)、宿舍管理中心要加强对学生宿舍的管理。健全制度、发挥学生自我管理,自我服务,自我教育的积极作用;

第十二条:本规定自公布之日起执行,原规定如有与规定不符之处以本规定为准,其解释权在后勤保障处宿舍管理中心。

外国留学生公寓管理规定

INTERNATIONAL STUDENTS DORMITORY REGULATIONS

第一节 外国留学生住房规定

PART 1 HOUSING POLICIES

第一条在我校注册的外国留学生,须在我校留学生公寓居住。

Article 1 The international students who registered in Hubei Polytechnic University shall live in the international student dormitory provided by the university.

第二条留学生须按我校国际学院指定的房间住宿。学期中如无特殊理由,不得随便更换房间。

Article 2 The international students shall lodge in rooms designated by School of International Education. Except for special circumstance, nobody is allowed to change rooms arbitrarily.

第三条在房间有空余的情况下,留学生报到时可选择房型,如果某种房型房源不足,留学生须服从我校国际学院的分配。

Article 3 The international students may choose the room type when they register under the circumstances that there are spare rooms; the students shall comply with the arrangement made by the School of International Education when the room source is insufficient.

第四条留学生入学时须一次性付清一学年的住宿费用并在办理入住手续时向我校国际学院交纳200元人民币的房间物品押金,离校时退还押金。

Article 4 The international students shall pay off the accommodation fee for one academic year in one time when they enter the university. They also pay 200 RMB as the deposits for items in rooms which will be refunded when they leave school.

第五条留学生入住前需对房间配备的物品进行清点,并与住宿管理人员提供的《留学生宿舍合同》进行对照(见附件四),二者相符后在《留学生宿舍合同》上签字。在使用过程中如果有损坏或遗失需要照价赔偿。

Article 5 Before lodging, the international students should check off the items in rooms with the item list in the Dormitory Contract; they should sign on the contract if the items in rooms are in line with the items list. Compensation is required if any item is missing or broken during usage.

第六条遵守学校的作息制度。留学生宿舍每晚23:00关门,留学生须在此时间前返回公寓。

Article 6 The international students shall comply with the routine of the day of the university. The door of the international student dormitory will be closed at 23:00 per night and the students must return dormitory before that time.

第七条留学生公寓内所分配锁匙只准本人使用,不得私配或转借他人。

Article 7 The dormitory keys can only be used by the students themselves; duplicating and lending the keys to others are not allowed.

第八条留学生假期外出旅游或回国,不得将房间借给他人使用,不得利用留学生公寓从事违反中国法律和校规的活动。

Article 8 When the students return to their countries or go out for travelling, they should not lend their rooms to others. They also should not conduct activities that violate Chinese laws and school rules through international student dormitory.

第九条留学生不得私自留宿他人或转让、转租自己的床位(房间)。

Article 9 Foreign students should not privately accommodate others or transfer or lend their beds (rooms) to others.

第十条男生禁止到女生宿舍,否则每次处以100元罚金;反之亦然。

Article 10 Boys are not allowed to enter the girl’s dormitory and vice versa or 100 RMB will be fined.

第二节 外国留学生用电用气的有关规定

PART 2 POWER AND WATER POLICIES

第一条学校为每个留学生每月提供8度免费电,超出3吨免费水部分需另付费用。电费须按月及时交纳。

Article 1 Each student will be provided with 8 kwh of electric power and 3 tons of water for free every month; they should pay for the exceeding amount on time each month.

第二条严禁在房间内使用热得快、电烤炉、电暖器、电磁炉等大功率电器,一经发现,将予以没收,并按有关规定给以处分。

Article 2 The use of high-power electrical appliances such as electric water-boiler, electric oven, electric heater, and electric stove in rooms are strictly prohibited. Once discovered, the items will be confiscated and disciplinary punishments will be given accordingly.

第三条留学生如需购买学校配备以外的家用电器,须向我校国际学院提出书面申请,得到批准后方能购买使用。

Article 3 If international students want to purchase household appliances besides those being equipped by the university, they shall submit a written application to the School of International Education. They can purchase and use the household appliances only if the application is approved.

第四条电器或电路放生故障时,须报告宿舍管理人员,由留学生公寓楼派电工进行检修,严禁自行拆卸或修理。

Article 4 If the electric appliances or circuits in rooms go wrong, foreign students shall report to the dormitory administrations. The electrician will be called by the administrators for repairing work and foreign students are strictly prohibited to dismantle or repair by themselves.

第五条房间内无人时,所有电器必须都断开电源,以防发生火灾。

Article 5 The power source of all electric appliances shall be disconnected when there is nobody in rooms so as to prevent fire hazard.

第六条禁止在留学身公寓内使用煤气罐,一经发现,立即没收,并按有关规定给予处罚。

Article 6 It is strictly prohibited to use gas in dormitory. Once discovered, the gas appliances being used will be confiscated and a disciplinary punishment will be given accordingly.

第七条如因违反上述用电用气规定而造成火灾等事故,由负责人承担相应责任,并赔偿一切损失,严重者将由司法机关追究刑事责任。

Article 7 If fire hazard or other accidents are caused due to the violation of above regulations of power utilization, the person liable shall bear corresponding responsibilities and compensate all losses. The criminal sanctions will be given by the judicial authority to the person liable of a serious nature.

第三节 会客制度

PART 3 VISITING POLICIES

第一条来访者须出示足以证明本人身份的证件方可会客。并需履行下述手续,遵守以下规定:

Visitors are required to show their credentials which are sufficient to certify their identities before visiting. They also need to conduct the following procedures and comply with the following provisions:

(一)来访者与门卫、保安和管理员取得联系,征得被访留学生同意后,按规定逐项认真填写会客单,并出示本人证件换取会客单后方能进入宿舍会客。

1. The visitors shall seriously fill in the visiting sheets item by item according to the regulations after the dormitory administrators get in touch with the international students who agree to the visiting; they exchange their credentials with the visiting sheets and then are allow to visit the international students.

(二)上课时间一律不准会客。

2. Meeting visitors during study hours is not allowed.

(三)21:00以后不得会客。

3. Meeting visitors after 21:00 is not allowed.

第四节 其他规定

PART 4 OTHER POLICIES

第一条遵守道德规范,养成文明习惯。保持宿舍楼内整洁美观,一切日常用具要干净整齐有序,不得胡乱摆放物品。私人物品不能随意放在公共场所,一旦发现宿舍管理员可当无主物品处理。保持房间、盥洗室、厕所的清洁卫生。不在公共场所吸烟,不向楼外抛弃任何物品。垃圾要倒在指定地方。留学生不得在公寓内饲养宠物。

Article 1 The international students shall comply with ethical standards, develop civilized conduct, maintain the cleanness and beauty of the dormitory, and make all daily utensils clean, tidy and orderly. Students shall not place articles randomly and the personal articles at public places, otherwise the dorm administrators will treat these articles as wastes. Students shall keep the washrooms, bathrooms and toilets clean and sanitary. They should not smoke at public places and throw any articles out of the building. The garbage shall be emptied at designated place and pets are not allowed to be kept within the dormitory.

第二条下水道因卫生不清洁造成的堵塞由责任人承担其维修费用,如无法明确责任由所住房间所有留学生平均分摊。

Article 2 The maintenance costs for the blockage of sewer caused by uncleanly sanitation shall be bore by the person liable or allotted evenly among students living in that room for the responsibility can be clearly confirmed.

第三条自觉爱护公共房间的设施,定期打扫,保持公共房间清洁卫生。

Article 3 Students shall consciously protect the facilities in public area, clean public area regularly, and keep the public area clean and sanitary.

第四条注意节约用水、用电。

Article 4 Students shall conserve water and electricity.

第五条为了保护留学生的财产安全,留学生向宿舍管理员借用钥匙之前需出示证件,确认学生身份,否则不予开门。

Article 5 To ensure the safety of students’ property, the students who want to borrow the keys from administrators must show their credentials before they have the keys.

第六条留学生需要保持公寓安静,严禁在公寓内进行影响他人学习和休息的活动,如跳舞、大声说话、酗酒、大声放音乐等。一经发现,将没收其电脑或音响设备。违反者还将受到我校国际学院与保卫处根据湖北理工学院留学生手册中的规定采取的相应处罚。

Article 6 The students shall keep the international student apartments quiet and should not conduct activities which influence the study and rest of others in the dormitory such as dancing, making noise, excessive drinking, and playing music loudly. Once discovered, the relevant equipment will be confiscated and the students liable will be punished according to the regulations of International Students Handbook carried out by School of International Education and the security department.

第七条为了保护学生的人身安全,每晚23:00后严禁学生离开宿舍楼,如有紧急情况需要离开,需获得辅导员的认可,并带好护照和学生证。严禁撬门离开宿舍或攀爬水管离开宿舍,违者将受到严肃处理,且由此产生的一切后果自负。

Article 7 For students’ safety, nobody is allowed to leave dormitory after 23:00. If students have urgent issue and must leave the dorm, they shall get approval from the instructor and leave with their passport and student card. Anyone who breaks the gate or climbs down along the pipes will be considered as severe violators and accept all the corresponding consequences.

第八条为了留学生和校园内其他人的安全和健康,保持校园干净整洁。严禁学生从窗户向外抛掷任何东西,违反者将受到严肃处理,且由此产生的一切后果自负。

Article 8 For the health and safety of people on campus, students must keep the campus tidy and beautiful. It is not allowed to throw anything out of the window, and those who does it will be considered as severe violators and accept all the corresponding consequences.

第九条不得损坏、拆卸、改装、搬迁公寓及房间内的设备、物品,不得对房间内外进行涂鸦,对违反者除责令恢复原状、照价赔偿外,并视情节轻重给予相应处分。

Article 9 Students should not damage, dismantle, remodel, or remove the equipment and articles in dormitory buildings and rooms, and doodle inside or outside the rooms. Violators will be required to restore the original state and pay full prices and be given corresponding punishment according to the seriousness of the case.

第十条凡使用留学生公寓网络的留学生,须遵守我校信息技术中心相关管理规定。用户不得利用网络从事危害中国的国家安全、泄露中国的国家秘密和违法犯罪活动,不得制作、查阅、复制和传播有碍社会治安及社会公德的信息和淫秽色情信息。同时,需要向我校信息技术中心申请实名账号,以实名账号接入宿舍网,所产生费用以我校信息技术中心颁布的相关收费规定为准。

Article 10 Students who use the network in International Student Dormitory are subject to the regulations of IT center of HBPU. The users should not conduct illegal activities that damage China’s national security or disclose the national secretes by means of network; the users shall not produce, browse, duplicate or disseminate any information which hinders the public order and public virtue as well as pornographic information by means of network. At the meantime, the user shall apply for real-name accounts to the IT center of the university and connect the dormitory network by real-name accounts. The expenses shall subject to the relevant regulations issued by IT center.

第十一条毕业离校时或搬住其他住所时,应交回宿舍钥匙,押金退回。

Article 11 Students shall return the dormitory keys and the deposits will be refunded when they graduate and leave the university or move to other domiciles.

第十二条凡已失去我校学生资格者,应在规定的期限内离校,逾期学校不再提供住房,室内遗留物品,学校有权进行处理。

Article 12 The students who lose the qualifications to be students in our university shall leave school before the prescribed date. The university will no longer provide housing for those students since the prescribed date, and the university will have the right to deal with anything left behind in the rooms.

第十三条以上留学生公寓管理规定须认真遵守,如有违反者,视情节轻重对其以罚金或勒令退寝,造成恶劣影响者,国际学院上报学校有关部门,对其进行勒令退学处罚。

Article 13 The rules mentioned above must be followed strictly. The students who violate the regulations will pay fines or be ordered to leave the dormitory according to the seriousness of the case. For severe cases, the School of International Education will report to relevant departments of HBPU and put expulsions on the violators.

外国留学生住宿登记规定

PART 5 International Students Accommodation Registrations

第一条根据我国有关法律规定,外国人入境后24小时之内必须到驻地所辖区公安机关派出所办理住所登记手续(免费)。

Article 1 According to Chinse law, foreigners must apply for residence registration at the nearest police station within 24 hours after their entry to China (no expense).

第二条到我校住宿的留学生,必须于抵达后二十四小时内,由外事处工作人员陪同其到团城山派出所警务室办理临时住宿登记手续(免费),登记者必须为本人。

Article 2 The international students who will stay at the dormitory of HBPU must apply for temporary residence registration at Tuanchengshan police station within 24 hours after arrival, accompanied with the staff of the Office of International Relations (no expense). The registrant must be the students themselves.

第三条长期在我校居住的留学生离开黄石在其他地方住宿或离境后返回常驻地,必须向辅导员汇报,也应该按以上规定申报住宿登记。

Article 3 The international students applied for long-term residence at HBPU must report to the responsible instructor and follow Article 2 when they leave Huangshi, move to other domiciles or return to school from their country.

第四条外国人在旅馆住宿的,旅馆应当按照旅馆业治安管理的有关规定为其办理住宿登记,并向所在地公安机关报送外国人住宿登记信息,外国留学生应配合宾馆完成登记

Article 4 The hotels which provide accommodation to international students should take registration for them according to the regulations of hotel industry, and report the relevant information to the local police. The international students should fully cooperate with the hotels.

第五条外国人在旅馆以外的其他住所居地或住宿的,应当在入住后二十四小时内由本人或者留宿人,向居住地的公安机关办理登记

Article 5 The international students who live outside the university but not in hotels should register at local police within 24 hours after lodging in.

第六条进行住宿登记时需携带本人护照以及2张2寸的白底正面免冠照。

Article 6 For registration, the international student should provide the officer with his or her passport and 2 copies of photos, which is bareheaded, in white background and 2-inches in size.

第七条公安机关对逾期未办理者以每天500元以上的罚款,由此产生的任何法律和经济责任由留学生本人承担。

Article 7 For those students who haven’t register on time, the local police will charge a fine of 500 RMB per day; the students should bear all the legal and economic responsibility for late registration.

第八条因违反住宿登记规定受到公安部门处罚的学生将受到学校处分,违反住宿登记规定一次,学校处以警告处分;违反住宿登记规定两次,学校处以严重警告处分;违反住宿规定三次,学校予以开除处分。

Article 8 The students who violate the regulations of the residence registration will not only get punished by the police but also by the university: warning for violating once, serious warning for violating twice and expulsion for violating three times.

第九条在校学习期间一律在学校留学生公寓居住,未经允许不得搬至校外住宿,违者按非法拘留论处。

Article 9 When studying at HBPU, the international students shall live in the dormitory. The students cannot live outside the university without permission from HBPU, or they will be punished by keeping in custody by the police.

第十条留学生务必认真,仔细,诚实地填写假期去向登记表,离开和返回黄石均需向辅导员如实汇报。若因虚报,报错或者未报假期动态而造成的一切后果由学生自己负责。

Article 10 The international students shall fill in the vacation whereabouts registration form with seriousness, carefulness and honesty. The students should bear the consequences caused by unreal report, misreport or underreporting.

部门负责人:谢希峰(主任) 张文俊(二支部书记)

办公地点:腾龙学生公寓内

服务电话:0714-6346688(腾龙学生公寓)

办公地点:一食堂旁

服务电话:0714-6352949(东西宿舍区)